Mathieu Flamini Has a Plan to Decarbonize the Chemical Industry
Mathieu Flaminiは、化学産業の脱炭素化を計画しています。
要約(英語):
Mathieu Flamini, the CEO of GFBiochemicals, has said that the European Union is clamping down on harmful substances in the chemical industry. “There is a massive transition happening happening now in the chemical industry and this transition is being accelerated by two factors,” he added. Flamini’s main product is an obscure molecule called levulinic acid, which could be used in thousands of products, from paints to cosmetics. GFBiochemicals has secured a €15 million (around $14.9 million) investment.
要約(日本語):
GFBiochemicalsのCEOであるMathieu Flaminiは、欧州連合が化学産業の有害物質を締め付けていると述べています。「現在、化学産業では大規模な移行が起こっており、この移行は2つの要因によって加速されています」と彼は付け加えました。Flaminiの主な製品は、塗料から化粧品まで、数千の製品で使用できるレブリン酸と呼ばれる不明瞭な分子です。GFBiochemicalsは、1500万ユーロ(約1490万ドル)の投資を確保しています。
本文:
Amit Katwala In 2008, the soccer player Mathieu Flamini moved from Arsenal, where he’d spent four years as a tough but classy midfielder, to AC Milan in Italy’s Serie A. At the same time, unknown to his colleagues in the dressing room at the San Siro, he quietly embarked on another new journey.
アミット・カトワラ2008年、サッカー選手のマシュー・フラミニはアーセナルから引っ越し、そこでタフだが上品なミッドフィールダーとして4年間過ごし、同時にイタリアのセリエAでACミランに過ごしました。サンシロ、彼は静かに別の新しい旅に乗り出しました。
Flamini, now 38, grew up in Marseille in the south of France. Soccer was his first passion, of course, but living so close to the sea made him aware of sustainability too—he could see the plastic washing up on the shore, and he took inspiration from the environmental activism of the famous explorer Jacques Cousteau.
現在38歳のフラミニは、フランス南部のマルセイユで育ちました。もちろん、サッカーは彼の最初の情熱でしたが、海の近くに住むことで、彼は持続可能性も認識しました。彼は海岸でプラスチックが洗い流されるのを見ることができ、有名な探検家ジャック・クストーの環境活動からインスピレーションを得ました。
When he moved to Italy, he and a friend—Pasquale Granata—started setting up meetings with scientists and academics, looking for opportunities in the field of sustainability. Over time, they narrowed their focus to “green chemistry” and founded GFBiochemicals.
彼がイタリアに引っ越したとき、彼と友人であるパスクアーレ・グラナタは、科学者や学者との会議の設定を開始し、持続可能性の分野での機会を探していました。時間が経つにつれて、彼らは「グリーン化学」に焦点を絞り、Gfbiochemicalsを設立しました。
Featured Video Its main product is an obscure molecule called levulinic acid, which GFBiochemicals has spent a decade figuring out how to mass produce from agricultural waste products. It might sound niche, even boring—a world away from the usual footballer businesses of NFTs and fashion labels—but it could be transformative. It offers, Flamini says, a “plant-based” alternative to oil-derived chemicals that could be used in thousands of products, from paints to cosmetics.
注目のビデオメイン製品は、レブリン酸と呼ばれるあいまいな分子であり、Gfbiochemicalsは農業廃棄物からの大量生産方法を考え出すために10年を費やしてきました。NFTやファッションラベルの通常のサッカー選手ビジネスから離れた世界でさえ、ニッチに聞こえるかもしれませんが、それは変革的かもしれません。フラミニは、塗料から化粧品まで、数千の製品で使用できるオイル由来の化学物質に代わる「植物ベースの」代替品を提供しています。
Flamini has recently been named CEO of GFBiochemicals, which has secured a €15 million (around $14.9 million) investment to take its products out of the lab and into industry. Levulinic acid is a building block—a platform that can be tweaked and altered to suit the requirements of different industries. GFBiochemicals already has almost 200 patents for plant-based solvents, polyols, and plasticizers—all things that could replace substances extracted from fossil fuels, which have toxic or nonbiodegradable byproducts.
Flaminiは最近、GFBiochemicalsのCEOに指名されました。これにより、1500万ユーロ(約1490万ドル)の投資を確保して、製品をラボから産業に取り入れています。レブリン酸はビルディングブロックであり、さまざまな産業の要件に合わせて調整および変更できるプラットフォームです。GFBiochemicalsには、すでに植物ベースの溶媒、ポリオール、および可塑剤に関する200人近くの特許があります。これは、毒性または非生分解性の副産物を持つ化石燃料から抽出された物質を置き換えることができるものすべてです。
“There is a massive transition happening these days in the chemical industry,” Flamini says. “And this transition is being accelerated by two factors.” The first is policy: The European Union is clamping down on thousands of harmful substances and pushing industries to try and replace them with something cleaner. The second driver is public awareness of the potentially harmful impact on ecosystems of chemicals that don’t dissolve over time.
「最近、化学産業では大規模な移行が起こっています」とフラミニは言います。「そして、この移行は2つの要因によって加速されています。」1つ目は政策です。欧州連合は、何千もの有害物質を締め付けており、産業を促し、よりクリーンなものに置き換えようとしています。2番目のドライバーは、時間の経過とともに溶解しない化学物質の生態系に対する潜在的に有害な影響を一般に認識することです。
“We’re allowing the replacement of those obsolete molecules, which are having a negative impact on the planet, with new molecules that reduce CO2 emissions and are biodegradable and nontoxic,” he says. Flamini adds that the company has done a life-cycle analysis on its plant-based solvent that shows it can cut down CO2 emissions by 80 percent compared to its fossil-fuel derived equivalent.
「惑星に悪影響を及ぼしている時代遅れの分子の置換を許可しており、CO2排出量を削減し、生分解性で非毒性のある新しい分子を使用しています」と彼は言います。フラミニは、同社が植物ベースの溶媒でライフサイクル分析を行っており、化石燃料由来の同等物と比較してCO2排出量を80%削減できることを示していると付け加えています。
Flamini hopes to reduce the percentage of extracted oil that is refined and used to make consumer products—a proportion that will increase as countries decarbonize, and which is predicted to hit 50 percent by 2050. “Everyone is talking about fighting climate change and reducing CO2 emissions, but why are we not talking about the petrochemical industry, which affects all of us on a daily basis?” he says.
フラミニは、洗練され、消費者製品を作るために使用される抽出されたオイルの割合を削減したいと考えています。これは、国が脱炭素化するにつれて増加し、2050年までに50%に達すると予測される割合です。排出量、しかしなぜ私たちは石油化学産業について話していないのですか?彼は言う。
Boone Ashworth Matt Burgess Matt Jancer Khari Johnson It’s been a long journey to get to this point, and there is still work to do in the slow-moving chemicals industry. It’s not a case of simply swapping GFBiochemical’s plant-based alternative into the existing recipe for, say, paint or shampoo—products will need to be reformulated so that the end consumer can’t tell the difference, and the cost will need to be driven down through economies of scale. In July, the company opened a new factory near Flamini’s hometown of Marseille in an old oil-refining area, and it’s working on deals with some large multinational chemical companies.
ブーン・アシュワース・マット・バージェス・マット・ジャンサー・カリ・ジョンソンは、この時点に到達するための長い旅でしたが、ゆっくりと動く化学産業ではまだやるべきことがあります。たとえば、塗料やシャンプーの既存のレシピにGFBiochemicalの植物ベースの代替品を単に交換するだけではありません。最終消費者が違いを伝えることができず、コストを駆動する必要があるように、生産を再定式化する必要があります。規模の経済を通じてダウンします。7月、同社は古い石油反復地域にフラミニの故郷マルセイユの近くに新しい工場を開設し、いくつかの大規模な多国籍化学会社との取引に取り組んでいます。
“We want to be the Intel of the chemical world,” Flamini says. “We have a platform technology that allows us to go across industries, from personal care to home care to agriculture to paints and coatings. We are bringing a technology that is greener and makes the end formulation much more sustainable and much safer for people and for the planet.” On November 2, 2022, Mathieu Flamini will be speaking at WIRED Impact, Europe’s leading one-day event examining the fast-changing world of sustainability and ESG. Find out more and book your ticket here.
「私たちは化学界のインテルになりたい」とフラミニは言う。「私たちは、パーソナルケアから在宅ケア、農業、塗料やコーティングまで、業界を横断することができるプラットフォームテクノロジーを持っています。私たちは、より環境に優しい技術をもたらし、最終策定をより持続可能で、人々と地球にとってはるかに安全にしています。」2022年11月2日に、マシューフラミニは、ヨーロッパの主要な1日のイベントで、サステナビリティとESGの急速に変化する世界を調べるワイレッドインパクトで講演します。詳細については、ここでチケットを予約してください。
This article was originally published in the September/October 2022 issue of WIRED UK magazine.
この記事はもともと、Wired UK Magazineの2022年9月/10月号に掲載されました。