【海外ITニュース速報】UFOの目撃は通常、外国のスパイか宇宙ゴミである、と政府関係者は言う。

【海外ITニュース速報】UFOの目撃は通常、外国のスパイか宇宙ゴミである、と政府関係者は言う。

UFO Sightings Are Usually Foreign Spying or Space Junk, Government Sources Say

UFOの目撃は通常、外国のスパイか宇宙ゴミである、と政府関係者は言う。

要約(英語):

144 unidentified aerial phenomena have been reported in the US government over the last 17 years, according to reports. Some incidents have officially been attributed to Chinese surveillance, which the country conducted with “relatively ordinary drone technology.” Others are thought to be associated with China but haven’t formally been classified as such. “In many cases, observed phenomena are classified as ‘unidentified’ simply because sensors weren’t able to collect enough information to make a positive attribution,” a Defense Department spokesperson said. However,

要約(日本語):

報告によると、17年にわたって米国政府では、正体不明の空中現象が報告されています。一部の事件は、公式に中国の監視に起因しており、この国は「比較的普通のドローン技術」で行われました。他のものは中国に関連していると考えられていますが、そのように正式に分類されていません。「多くの場合、観察された現象は、センサーが肯定的な帰属を行うのに十分な情報を収集できなかったという理由だけで「未確認」に分類されます」と国防総省の広報担当者は言いました。でも、

本文:

The last year has seen the US government actually begin to pay attention to possible alien activity. In 2021 the Office of the Director of National Intelligence conducted an unprecedented preliminary assessment of Unidentified Aerial Phenomena (UAPs), or the government’s term for UFOs. The assessment aimed to determine how federal agencies could begin investigating, classifying, and addressing 144 UAP sightings from the previous 17 years. Most of these sightings weren’t explainable at the time, but this week, intelligence agencies will provide Congress with an update…and it’s a little less flashy than anticipated.

昨年、米国政府は実際に可能なエイリアン活動に注意を払い始めました。2021年、国家情報局長は、正体不明の航空現象(UAP)の前例のない予備評価、またはUFOの政府の任期を実施しました。この評価は、連邦政府機関が過去17年間の144のUAP目撃の調査、分類、および対処を開始する方法を決定することを目的としています。これらの目撃のほとんどは当時説明できませんでしたが、今週、intelligence報機関は議会に最新情報を提供します…そして、予想よりも少し派手なものです。

According to a handful of government officials who spoke in confidence with The New York Times last week, many UAP sightings from the last decade or so are bound to be the result of foreign surveillance or space junk. Some incidents have officially been attributed to Chinese surveillance, which the country conducted with “relatively ordinary drone technology.” Others are thought to be associated with China but haven’t formally been classified as such. Based on what people close to the matter told the New York Times, China has a vested interest in learning how the US trains its military pilots. The best place to figure that out, Chinese intelligence agencies seem to believe, is high in the sky.

先週、ニューヨークタイムズに自信を持って話した少数の政府職員によると、過去10年ほどの多くのUAPの目撃は、外国の監視または宇宙ジャンクの結果であると拘束されています。一部の事件は、公式に中国の監視に起因しており、この国は「比較的普通のドローン技術」で行われました。他のものは中国に関連していると考えられていますが、そのように正式に分類されていません。この問題に近い人々がニューヨークタイムズに語ったことに基づいて、中国は米国が軍事パイロットをどのように訓練しているかを学ぶことに既得権を持っています。中国のintelligence報機関が信じているように見える最良の場所は、空で高いと信じています。

NASA’s BARREL balloon admittedly looks a bit odd from the ground. (Photo: NASA/Goddard/BARREL/Brett Anderson/Wikimedia Commons) Other sightings have been attributed to space junk, or retired satellites and other equipment that remain in orbit. Even less exciting is the fact that some “flying saucers” have reportedly been weather balloons, which sometimes look a bit otherworldly from down on the ground.

NASAのバレルバルーンは、確かに地面から少し奇妙に見えます。(写真:NASA/GODDARD/BARREL/BRETT ANDERSON/WIKIMEDIA COMMONS)その他の目撃は、宇宙ジャンク、または軌道に留まる衛星やその他の装備に起因しています。さらにエキサイティングなことは、一部の「空飛ぶ円盤」が天候であると伝えられているという事実は、地面の下から少し異世界のように見えることがあります。

But if so many UAPs are actually the result of familiar, Earth-based activity, why have they been considered UAPs for so long? “In many cases, observed phenomena are classified as ‘unidentified’ simply because sensors were not able to collect enough information to make a positive attribution,” Defense Department spokesperson Sue Gough told The New York Times. Impractical sensor optics and illusions caused by water have also made certain aerial phenomena look a lot more unique (and worrisome) than they actually are. According to Gough, the Pentagon—and likely NASA, thanks to its new independent UAP study—is working to build upon its analysis methods in the future so that normal activity doesn’t get stuck in UAP status for so long.

しかし、非常に多くのUAPが実際に馴染みのある地球ベースの活動の結果である場合、なぜ彼らは長い間UAPと見なされてきたのでしょうか?「多くの場合、観察された現象は、センサーが肯定的な帰属を行うのに十分な情報を収集できなかったという理由だけで「不明確」に分類されています」と、国防総省のスポークスマンであるスー・ゴフはニューヨーク・タイムズに語った。水によって引き起こされる非現実的なセンサーの光学系と幻想は、特定の空中現象が実際よりもはるかにユニークに見える(そして心配)に見えるようになっています。Goughによると、ペンタゴンとおそらくNASAは、新しい独立したUAPの調査のおかげで、将来の分析方法に基づいて構築するために取り組んでいるため、通常の活動がUAPステータスに長く詰まらないようにしています。

Now Read: UFO Sightings Are Usually Foreign Spying or Space Junk, Government Sources Say Perseverance Rover Prepares to Drop Off Mars Samples for Return Mission Subscribe Today to get the latest ExtremeTech news delivered right to your inbox.

今読む:UFOの目撃は通常、外国のスパイまたはスペースジャンクです、政府の情報筋は、忍耐強いローバーが今日のリターンミッションサブスクライブのために火星サンプルを降ろす準備をして、最新のExtremeChニュースを受信トレイに届ける準備をしています。

© 1996-2022 Ziff Davis, LLC. PCMag Digital GroupExtremeTech is among the federally registered trademarks of Ziff Davis, LLC and may not be used by third parties without explicit permission.

©1996-2022 Ziff Davis、LLC。PCMAG Digital GroupExtremetechは、Ziff Davis、LLCの連邦登録商標の1つであり、明示的な許可なしに第三者が使用することはできません。

If you consent, we and our partners can store and access personal information on your device to provide a more personalised browsing experience. This is accomplished through processing personal data collected from browsing data stored in cookies. You can provide/withdraw consent at any time by clicking on the ‘Manage Preferences’ button.

同意した場合、当社と当社のパートナーは、デバイス上に個人情報を保存およびアクセスして、よりパーソナライズされた閲覧体験を提供できます。これは、Cookieに保存されているブラウジングデータから収集された個人データを処理することで達成されます。[設定の管理]ボタンをクリックして、いつでも同意を提供/撤回できます。

元記事

Newsカテゴリの最新記事