【海外ITニュース速報】古くから伝わる穀物の播種方法が未来の農業になるかもしれない

【海外ITニュース速報】古くから伝わる穀物の播種方法が未来の農業になるかもしれない

This Ancient Grain-Sowing Method Could Be Farming’s Future

古くから伝わる穀物の播種方法が未来の農業になるかもしれない

要約(英語):

Zamede Asfaw, an ethnobotanist at Addis Ababa University, is an ethnobotanist who conducts field research in Ethiopia. He grew up on a farm in eastern Ethiopia, where he soaked up plant lore and other traditional knowledge the way a tree takes in sunlight and converts it to energy. “I knew the crops, and the wild plants, and the fruits and other things,” he said. He also leaves a few wild olive or acacia trees in the fields to harvest sustainably.

要約(日本語):

アディスアベバ大学の民族植物学者であるZamede Asfawは、エチオピアで野外研究を行う民族植物学者です。彼はエチオピア東部の農場で育ちました。そこでは、木が日光を浴びてエネルギーに変換する方法で、植物の伝承やその他の伝統的な知識を吸収しました。「私は作物、野生植物、果物などを知っていました」と彼は言いました。彼はまた、畑にいくつかの野生のオリーブやアカシアの木を残して、持続可能に収穫します。

本文:

Gemma Tarlach This story originally appeared on Atlas Obscura and is part of the Climate Desk collaboration.

Gemma Tarlachこの物語はもともとAtlas Obscuraに登場し、Climate Desk Collaborationの一部です。

When Zamede Asfaw was growing up on a farm in eastern Ethiopia, he soaked up plant lore and other traditional knowledge the way a tree takes in sunlight and converts it to energy. “I knew the crops, and the wild plants, and the fruits and other things,” says Zemede, who goes by his given name. The practical methods he learned covered every aspect of farming: Instead of stone walls or wire fences, plant field edges with darker crops so the bold colors of red sorghum, for example, create a clear border between the family’s plot and that of a neighbor. Leave a few wild olive or acacia trees in the fields to harvest sustainably, over time, for firewood, animal fodder, or building materials. And instead of sowing the seeds of a single grain in orderly rows, spread a mix of grains all over the field, “mimicking nature so crops have random distribution patterns, as in natural forests,” he says. Once harvested, these grain mixtures could be turned into many things: nutritious bread, a kind of roasted-grain trail mix called kolo, beer, and the potent clear spirit known as areki.

Zamede Asfawがエチオピア東部の農場で育ったとき、彼は木が日光を浴びてそれをエネルギーに変換する方法に植物の伝承やその他の伝統的な知識を吸収しました。 「私は作物、野生植物、果物などを知っていました」と彼の与えられた名前で行くゼメデは言います。彼が学んだ実用的な方法は、農業のあらゆる側面をカバーしていました。石の壁やワイヤーフェンスの代わりに、濃い作物の畑の端を植えるので、たとえば大胆な色の色が家族の陰謀と隣人の群れの間に明確な境界を作ります。畑にいくつかの野生のオリーブまたはアカシアの木を残して、時間の経過とともに、fire、動物の飼料、または建築材料のために持続可能に収穫します。そして、整然とした列に単一の穀物の種子を播種する代わりに、自然を模倣するように自然を模倣して自然林のようにランダムな分布パターンを持つようにする」と彼は言います。収穫されると、これらの穀物混合物は多くのものに変わる可能性があります:栄養価の高いパン、コロ、ビールと呼ばれる一種のローストグレイントレイルミックス、そしてアレキとして知られる強力な透明な精神。

Now an ethnobotanist at Addis Ababa University, Zemede conducts field research in northern Ethiopia. The dominant grains grown there are different from those in the region of his youth—his family grew sorghum and maize, while the northerners prefer barley and wheat, better suited to their mountainous highlands—but the principle is the same: “We’ll plant the things that go together and are compatible with each other,” Zemede says. “Our farmers are good at mirroring nature.” Featured Video   Ethiopia is one of the few places in the world where farmers still grow maslins, the general term for different varieties and species of grain that are sown in the same field, or intercropped. Maslins sustained humans for millennia, possibly predating the rise of agriculture more than 10,000 years ago. These grain mixtures tend to be more resilient to pests and drought, and to lend more complex flavors to breads, beer, and booze.

現在、アディスアベバ大学の民族植物学者であるゼメデは、エチオピア北部でフィールドリサーチを実施しています。そこに栽培された支配的な穀物は、彼の若者の地域とは異なります。彼の家族はソルガムとトウモロコシを育て、北部人は大麦と小麦を好むが、山の高地により適しているが、原則は同じです。一緒になり、互いに互換性のあるものです」とゼメデは言います。「私たちの農民は自然を鏡に登るのが得意です。」注目のビデオエチオピアは、農民がまだマスリンを栽培している世界で数少ない場所の1つであり、同じ畑に播種された、または混乱したさまざまな種類の穀物の一般的な用語です。マスリンは、おそらく10、000年以上前に農業の台頭を先駆けて、数千年にわたって人間を支えました。これらの穀物の混合物は、害虫や干ばつにより回復力があり、パン、ビール、酒により複雑な味を貸す傾向があります。

Worldwide, maslins fell out of favor long ago, replaced nearly everywhere by sprawling, single-grain monoculture—but a small and passionate group of scientists, including Zemede, is hoping to change that. A paper published last week in Agronomy for Sustainable Development makes the case for farmers around the world to revive maslins for tastier bread, healthier crops, and more sustainable agriculture. The question is, why is it taking so long?

世界中で、マスリンはずっと前に好意を失い、広大な一粒のモノカルチャーにほぼどこにでも置き換えられましたが、ゼメーデを含む小さな情熱的な科学者グループは、それを変えたいと考えています。先週、持続可能な開発のために農学で発表された論文は、世界中の農家がおいしいパン、より健康的な作物、より持続可能な農業のためにマスリンを復活させることを主張しています。問題は、なぜそんなに時間がかかるのですか?

“We call it the Masluminati, a global conspiracy that no one is talking about,” jokes Alex McAlvay, lead author of the new paper and a botanist at the New York Botanical Garden’s Institute of Economic Botany. He’s kidding, of course, but while farmers and botanists the world over are familiar with companion planting and agroforestry (such as growing coffee in the shade of other trees), maslins, says McAlvay, have “flown under the radar for some reason.” He only learned of them when visiting Ethiopia on an unrelated project; overhearing farmers talk about planting teff, sorghum, and other grains together piqued his curiosity and, says McAlvay, “I went down the rabbit hole.” Matt Burgess Khari Johnson Simon Hill Boone Ashworth The fact that maslins are grown today only in Ethiopia and pockets of Georgia, Eritrea, and a handful of other countries belies how widespread they once were. There is solid archaeological evidence that growing maslins goes back at least 3,000 years, and possibly much earlier. Wild wheats such as einkorn grow naturally beside wild varieties of oats, barley, and rye grasses, and may have been foraged before the advent of agriculture. But finding the first maslins is particularly tricky.

「私たちはそれを誰も話していない世界的な陰謀であるマスルミナティと呼んでいます」と、ニューヨーク植物園の経済植物学研究所の新しい論文の主著者で植物学者のアレックス・マカルベイは冗談を言います。もちろん、彼は冗談ですが、農民と植物学者は、世界中の農民と植物植物とアグロフォレストリー(他の木の陰でコーヒーを栽培するなど)に精通しているが、マスリンは「何らかの理由でレーダーの下に飛んだ」とマスリンは言う。彼は、無関係なプロジェクトでエチオピアを訪れるときにのみ彼らを知った。耳を傾ける農民は、テフ、ソルガム、その他の穀物を一緒に植えることについて話し、彼の好奇心をそそり、マカルベイは「私はウサギの穴を下った」と言います。マット・バージェス・カリ・ジョンソン・サイモン・ヒル・ブーン・アシュワース・マスリンは今日、エチオピアとジョージア、エリトリア、そして他の少数の国のポケットでのみ栽培されているという事実は、彼らがかつてどれほど広まっていたかを信じています。成長しているマスリンが少なくとも3、000年、そしておそらくもっと早くさかのぼるという確かな考古学的証拠があります。エンコーンなどの野生の小麦は、オート麦、大麦、ライ麦の草の野生品種の横に自然に成長し、農業の到来前に採餌された可能性があります。しかし、最初のマスリンを見つけることは特に難しいです。

“Maslins are difficult to detect,” says Claire Malleson, an archaeobotanist at the American University of Beirut. Malleson was not involved in the new paper but has studied intercropping in ancient Egypt. To find evidence of early maslins, Malleson and her peers sift through millennia-old middens—essentially garbage dumps—and whatever was left behind in hearths and granaries, where different grains may have been mixed together long after harvest, making it almost impossible to piece together how the crops were actually grown.

「マスリンは検出するのが困難です」と、アメリカのベイルート大学の考古学者であるクレア・マレソンは言います。Mallesonは新しい論文に関与していませんでしたが、古代エジプトでの混乱を研究しています。初期のマスリンの証拠を見つけるために、マレソンと彼女の仲間の数千年前のミッドデン(本質的にゴミ捨て場)をふるいにかけ、炉や穀倉に残されたものは何でも、収穫後ずっと異なる穀物が混ざり合っている可能性があります。一緒に作物が実際に栽培された方法。

“I think they were probably used all over the place, either specifically or because that’s just how things grow,” she says. “Obviously now in farming it’s all very carefully harvested, but in the past it was all scattered everywhere.” While extensive archaeological documentation of maslins may be lacking, echoes of their global prevalence can be found in language. Nearly every farming region on the planet had its own lexicon for growing mixed grains, from weedy, almost indestructible ryes to millets, wheats, and barleys.

「具体的には、またはそれが物事の成長だからです」と彼女は言います。「明らかに、今では農業ではすべて非常に慎重に収穫されていますが、過去にはどこにでも散らばっていました。」マスリンの広範な考古学的文書は不足しているかもしれませんが、それらのグローバルな有病率の反響は言語に見られます。地球上のほぼすべての農業地域には、雑草からほとんど破壊できないライツ、キビ、小麦、およびbarleyまで、混合穀物を栽培するための独自の辞書がありました。

In Medieval England, farmers grew a mix of oats and barley that they called dredge, or dredge corn, to feed their livestock. In France, peasants ground the traditional maslin of wheat and rye into flour for pain de méteil, or bread of mixed grains, now considered a gourmet loaf. In many places, maslins were such a part of life that the local word for them became shorthand for anything that was a mixture. In Ukraine and neighboring countries, the historic word for maslins—surjik or surzhyk—now means any local dialect that mixes in Russian, Moldovan, or other surrounding languages. In Turkish, mahlut, once the word for mixed grains, now means impure, a hint about what led to the downfall of maslins.

中世のイギリスでは、農民は家畜を養うためにdrり、またはdrのトウモロコシと呼ばれるオート麦と大麦の混合物を育てました。フランスでは、農民は小麦とライ麦の伝統的なマスリンを粉にして小麦粉に入れて、痛みのために、または現在、グルメなパンと見なされています。多くの場所で、マスリンは人生の一部であったため、彼らの地元の言葉は混合物であるものの速記になりました。ウクライナと近隣諸国では、マスリンの歴史的な言葉(スルジクまたはスルジク)は、ロシア語、モルドバ、またはその他の周囲の言語で混ざる地元の方言を意味します。トルコ語では、かつて混合穀物の言葉が不純物を意味し、マスリンの没落につながったものについてのヒントを意味します。

Frits Heinrich, a food historian and archaeobotanist at the Vrije Universiteit Brussel, says that starting in the early 18th century—and accelerating from the 19th century onward—a combination of technological innovations in crop production and processing, and the rise of scientific agriculture, including improved breeding, shoved maslins aside. The food industry, increasingly mechanized, preferred a uniform grain that would produce a uniform product, whether it was wheat for your bread or barley for your beer. Monocultures were both easier to harvest and process mechanically and less likely to vary in taste or how they perfomed. “Maslins, with the variability of their characteristics, were deemed less suitable,” said Heinrich via email.

Vrije Universiteit Brusselの食品歴史家兼考古学者であるFrits Heinrichは、18世紀初頭に始まり、19世紀以降から加速して、作物の生産と加工における技術革新の組み合わせ、および科学農業の台頭の組み合わせの組み合わせであると言います。繁殖を改善し、マスリンを脇に押し込んだ。ますます機械化された食品産業は、パンの小麦やビールの大麦であろうと、均一な製品を生産する均一な穀物を好みました。単一栽培は、機械的に収穫して処理するのが容易であり、味やそれらのパフォーマンスが変化する可能性が低くなりました。「マスリンは、その特性のばらつきを伴って、それほど適していないと見なされていました」とハインリッヒは電子メールで述べました。

The decline of maslins only gathered momentum from there. Twentieth-century innovations, such as the widespread availability of artificial nitrogen for fertilizer, led to exponential growth in single-grain crop yields. And so most of the world abandoned maslins.

マスリンの衰退は、そこから勢いを集めました。肥料用の人工窒素の広範な利用可能性など、20世紀の革新は、単粒作物の収量の指数関数的な成長をもたらしました。そして、世界のほとんどはマスリンを放棄しました。

Today, Ethiopian farmers are feeling the pressure to grow modern monoculture crops, thanks in part to a national push to become an agricultural powerhouse. “If you export grains, you want them to be uniform,” says McAlvay. “The global market wants a certain type of wheat for their Wonder Bread. A mixture of three varieties of wheat and four varieties of barley with some other things thrown in really doesn’t make the cut.” Tesfanesh Feseha, a master’s student in botany who served as a field translator during McAlvay’s interviews with more than 100 farmers, says that with the national embrace of monocultures, new farmers aren’t learning the art of cultivating grain mixtures. “Young farmers didn’t even know the mixtures we were looking for,” she says.

今日、エチオピアの農民は、農業の大国になるための国家的推進のおかげで、現代のモノカルチャー作物を育てるというプレッシャーを感じています。「穀物を輸出する場合、それらを均一にしたい」とMcAlvay氏は言います。「グローバル市場は、不思議なパンのために特定の種類の小麦を望んでいます。3種類の小麦と4種類の大麦の混合物と他のものが投げ込まれたものは、実際にはカットされません。」マカルベイの100人以上の農家とのインタビューでフィールド翻訳者を務めた植物学の修士号であるテスファネシュ・フィセハは、独立した栽培の抱擁で、新しい農家は穀物混合物を栽培する芸術を学んでいないと言います。「若い農民は、私たちが探していた混合物さえ知りませんでした」と彼女は言います。

Zemede, who collaborates with McAlvay but was not directly involved in the new paper, remains optimistic. “[The push for] modernization is strong. It comes with technology and attractive things … but it could be temporary,” he says. From a farmer’s perspective, he understands the appeal of a lucrative offer to grow a specific grain but believes that “the scientific community should offer better.” To that end, through his research and countless conversations with farmers, Zemede is promoting the maslin tradition in his homeland. Together with McAlvay, and like-minded colleagues in Georgia and on small, experimental farms in Poland, Finland, and elsewhere, he hopes to inspire wider appreciation of maslins, from the people sowing the fields to the urbanites purchasing an artisanal loaf of mixed-grain bread.

McAlvayと協力しているが、新しい論文に直接関与していなかったZemedeは、楽観的なままです。「[プッシュの]近代化は強力です。それにはテクノロジーと魅力的なものが付属していますが、一時的なものかもしれません」と彼は言います。農民の観点から、彼は特定の穀物を成長させるという有利な申し出の魅力を理解していますが、「科学コミュニティはより良いものを提供すべきだ」と考えています。そのために、彼の研究と農民との無数の会話を通して、ゼメデは彼の故郷でマスリンの伝統を促進しています。ジョージア州のマカルベイ、そして志を同じくする同僚と、フィンランド、フィンランド、ポーランド、その他の小さな実験農場で、彼はマスリンのより広い評価を促したいと考えています。穀物パン。

A maslin renaissance may be particularly helpful now, as farmers around the world struggle with soils degraded by modern monoculture, a growing population, and a changing climate.

世界中の農民が現代のモノカルチャー、増加している人口、気候の変化によって劣化した土壌と格闘しているため、マスリンルネッサンスは今や特に役立つかもしれません。

“Small grains are supposed to be hit really hard by climate change,” says McAlvay. Maslins, he adds, have “all kinds of advantages,” including a more reliable yield, a more complete nutritional profile, and the ability to grow in marginal soils and to survive drought. The grain mixes also appear to have natural resistance to pests, from insects to fungal diseases. While a pest adapted to attack one species of grain will have a field day, no pun intended, when set loose in a monoculture crop, it won’t be able to jump from plant to plant if the individual it attacks is surrounded by other kinds of grain, McAlvay explains.

「小さな穀物は、気候変動によって本当に激しく打撃を受けることになっています」とMcAlvay氏は言います。マスリンは、より信頼性の高い収量、より完全な栄養プロファイル、周辺の土壌で成長し、干ばつを生き残る能力など、「あらゆる種類の利点」を持っていると付け加えた。穀物の混合物は、昆虫から真菌性疾患に至るまで、害虫に対する自然な耐性を持っているように見えます。1種の穀物を攻撃するために適応した害虫は、畑の日を意図していませんが、モノカルチャー作物に緩められた場合、植物から植物にジャンプすることはできません。穀物の、McAlvayは説明します。

The new paper from his team, focusing on multiple sites in Ethiopia, is the first comprehensive case study of growing maslins in the modern era—and other researchers are enthusiastic about it.

エチオピアの複数のサイトに焦点を当てた彼のチームの新しい論文は、現代のマスリンの成長に関する最初の包括的な事例研究であり、他の研究者はそれに熱心です。

“I think this is an excellent paper,” said Heinrich, who was not involved in the research. He praises it for pulling together previous research on maslins and showing their potential for meeting the challenge of feeding billions on a warming, less stable planet.

「これは素晴らしい論文だと思います」と、研究に関与していなかったハインリッヒは言いました。彼は、マスリンに関する以前の研究をまとめ、温暖化した安定した惑星に数十億ドルを与えるという課題に対処する可能性を示していることを示していることを称賛しています。

Malleson is similarly effusive. “I love this paper,” she says.

Mallesonも同様に熱狂的です。「私はこの論文が大好きです」と彼女は言います。

“This is about bringing power back to the farmers who understand the land and the farming and how to manage things,” says Malleson, who has family members in farming and feels close to the topic. “It brings the power back down to the ground level, literally.” The new paper is just a first step toward nudging maslins back onto the world stage, and McAlvay and colleagues are already planning additional studies. Meanwhile, Zemede continues to encourage Ethiopian farmers to preserve the maslin tradition he learned as a boy, and he hopes more people globally embrace these grain mixtures as our ancestors once did.

「これは、土地と農業を理解し、物事を管理する方法を理解している農家に力を持ち帰ることです」と、農業に家族がいる、トピックに近いと感じているマレソンは言います。「それは文字通り、パワーを地上レベルに戻します。」新しい論文は、マスリンを世界の舞台に戻すための最初のステップに過ぎず、マカルベイと同僚はすでに追加の研究を計画しています。一方、ゼメデはエチオピアの農民に少年として学んだマスリンの伝統を維持するよう奨励し続けており、先祖がかつて行ったように、より多くの人々がこれらの穀物混合物を受け入れることを望んでいます。

“In biology, we say diversity must survive,” says Zemede. “If diversity is lost, then we will be lost.”

「生物学では、多様性は生き残らなければならないと言います」とゼメデは言います。「多様性が失われれば、私たちは失われます。」

元記事

Newsカテゴリの最新記事