【海外ITニュース速報】中国、他国で秘密の「警察署」を運営

【海外ITニュース速報】中国、他国で秘密の「警察署」を運営

China Operates Secret ‘Police Stations’ in Other Countries

中国、他国で秘密の「警察署」を運営

要約(英語):

WIRED has published the first in a six-part series detailing the hunt for Alpha02, the mastermind believed to be behind AlphaBay. Officials in Canada and the Netherlands are investigating allegations of a hoax call about mass shootings in the US. The recordings also reveal conversations with law enforcement officials reveal that the hoax caller is a male with a heavy accent described as Middle Eastern or African. Officials have linked the hoax calls to Ethiopia. The hoax calls were made in 2016. The website

要約(日本語):

Wiredは、Alphabayの背後にあると考えられていたAlpha02の狩りを詳述した6部構成のシリーズで最初のものを公開しました。カナダとオランダの当局者は、米国での大量射撃に関するデマコールの申し立てを調査しています。また、録音は、法執行機関の役人との会話を明らかにしており、デマの発信者は中東またはアフリカ人と呼ばれる重いアクセントを持つ男性であることを明らかにしています。当局は、デマコールをエチオピアにリンクしています。デマコールは2016年に行われました。ウェブサイト

本文:

Matt Burgess For years, AlphaBay ruled the dark web. If you were in the market to buy drugs or stolen credit cards, the digital bazaar was the place to turn. At its peak, more than 350,000 products were listed for sale—an estimated 10 times the size of the notorious Silk Road market—and the website proved to be the ire of law enforcement the world round. That was until cops took AlphaBay offline in 2017.

マット・バージェスは何年もの間、アルファベイは暗いウェブを支配しました。あなたが麻薬を購入したり、盗まれたクレジットカードを購入するために市場に出ていた場合、デジタルバザールが回る場所でした。ピーク時には、350,000を超える製品が販売されています。これは、悪名高いシルクロード市場の10倍の規模の10倍の規模であり、ウェブサイトは世界ラウンドの法執行機関の怒りであることが証明されました。それは、警官が2017年にAlphabayをオフラインにするまででした。

This week, WIRED published the first in a six-part series detailing the hunt for Alpha02, the mastermind believed to be behind AlphaBay, and the huge international takedown operation that wiped the marketplace from the web. Each week, we’ll publish a new part of the series, excerpted from WIRED reporter Andy Greenberg’s new book, Tracers in the Dark.

今週、Wiredは、Alpha02の狩りを詳述した6部構成のシリーズで最初のものを公開しました。これは、Alphabayの背後にあると考えられていた首謀者、およびWebからマーケットプレイスを拭いた巨大な国際テイクダウン作戦です。毎週、有線レポーターのアンディグリーンバーグの新しい本、Tracers in the Darkから抜粋したシリーズの新しい部分を公開します。

Schools across the US have faced dozens of hoax calls about mass shootings in recent months. After a call is made, police scramble to the scene fearing the worst, only to find out there is no shooter. Now hoax phone call recordings obtained by WIRED and conversations with law enforcement officials reveal how the calls have been made and show that law enforcement officials are closing in on the alleged hoaxer. Police are looking for a male “with a heavy accent described as Middle Eastern or African” and have linked the phone calls to Ethiopia.

米国中の学校は、ここ数ヶ月で大量射撃に関する数十のデマコールに直面しています。電話がかかった後、警察は最悪の事態を恐れて現場にスクランブルしますが、シューターがないことを知るだけです。現在、有線および法執行機関の役人との会話によって得られたホックスの電話の録音は、呼び出しがどのように行われたかを明らかにし、法執行機関の職員がデマの疑いで閉鎖されていることを示しています。警察は、「中東またはアフリカ人と呼ばれる重いアクセントを持つ」男性を探しており、電話をエチオピアにリンクしています。

Featured Video Mrwhosetheboss Answers the Web’s Most Searched Questions Elsewhere, a bug in Apple’s new macOS 13 Ventura operating system is causing problems for malware scanners and security monitoring tools. With the new software update, Apple accidentally crippled third-party security products in a way users may not notice. The company is planning to fix the bug in an upcoming software release.

注目のビデオMrWhoseThebossは、Webの最も検索された質問に他の場所で答えます。Appleの新しいMacOS 13 Venturaオペレーティングシステムのバグは、マルウェアスキャナーとセキュリティ監視ツールに問題を引き起こしています。新しいソフトウェアアップデートにより、Appleはユーザーが気付かない方法で誤ってサードパーティのセキュリティ製品を不自由にしました。同社は、今後のソフトウェアリリースでバグを修正する予定です。

We also looked at a newly discovered Chinese influence operation that is targeting US elections—although it is not having much success. And now that Elon Musk owns Twitter, here’s how you should think about your privacy and security on the bird website.

また、米国の選挙を標的にしている新たに発見された中国の影響作戦も見ましたが、それはあまり成功していません。そして今、Elon MuskがTwitterを所有しているので、鳥のウェブサイトであなたのプライバシーとセキュリティについて考える方法を次に示します。

But wait, there’s more! Each week, we highlight the news we didn’t cover in-depth ourselves. Click on the headlines below to read the full stories. And stay safe out there.

しかし、待って、もっとあります!毎週、私たちは自分自身を詳細にカバーしていなかったニュースを強調しています。以下の見出しをクリックして、完全なストーリーを読んでください。そして、そこに安全を保ちます。

Officials in Canada and the Netherlands are investigating allegations that Chinese police forces have operated a network of illegal police stations within their countries. According to reports that emerged this week, Chinese police forces have been operating out of clandestine bases and using their presence to track and threaten dissidents. The Dutch government has called such sites “illegal” and said it is “investigating exactly what they are doing here,” while officials in Canada said they are investigating “so-called ‘police’ stations.” However, it is just the tip of the iceberg. Spanish civil rights group Safeguard Defenders first claimed that Chinese police forces from the cities of Fuzhou and Qingtian were running “overseas police service stations” across the West in a report published in September. Since 2018, the group claims, more than 38 police service stations have appeared in “dozens of countries” spread across five different continents. “Such overseas police ‘service stations’ have been used by police back in China to carry out such ‘persuasion to return’ operations on foreign soil, including in Europe,” the report states. Lawmakers in both England and Scotland are also planning on investigating the stations, reports say.

カナダとオランダの当局者は、中国の警察が自国内の違法警察署のネットワークを運営しているという申し立てを調査しています。今週登場した報告によると、中国の警察は秘密の基地から活動しており、彼らの存在を使用して反体制派を追跡し脅しています。オランダ政府はそのようなサイトを「違法」と呼び、「彼らがここでやっていることを正確に調査している」と述べたが、カナダの当局者は「いわゆる「警察」局」を調査していると述べた。しかし、それは氷山の一角にすぎません。スペインの公民権団体Safeguard Defendersは、9月に発表された報告書で、FuzhouとQingtianの都市からの中国警察が西部で「海外警察サービス局」を運営していると最初に主張しました。 2018年以来、グループは、5つの異なる大陸に広がる「数十の国」に38を超える警察サービス局が登場していると主張しています。 「そのような海外警察の「サービスステーション」は、ヨーロッパを含む外国の土壌でのそのような「説得」を行うために、中国の警察によって使用されてきました」と報告書は述べています。イングランドとスコットランドの両方の議員は、駅の調査を計画している、と報告書は述べています。

Khari Johnson Simon Hill Boone Ashworth Eric Ravenscraft Chinese officials have not denied the existence of the service stations, but say they exist to provide bureaucratic services to Chinese citizens and don’t involve police operations. The Chinese embassy in Canada said the stations exist to allow Chinese citizens to complete tasks such as renewing their driving licenses: “The main purpose of the service station abroad is to provide free assistance to overseas Chinese citizens in this regard.” If stalkerware is installed on your phone or laptop, the malicious software can send every tap, message, and photo back to the person who added it to your device. The software is often hard to find, and the insidious industry that creates it operates in the shadows. This week, a TechCrunch investigation revealed how a huge stalkerware network, with hundreds of thousands of victims, operates.

Khari Johnson Simon Hill Boone Ashworth Eric Ravenscraft中国の役人は、サービスステーションの存在を否定していませんが、中国市民に官僚的なサービスを提供するために存在し、警察の作戦を巻き込んでいないと言います。カナダの中国大使館は、中国の市民が運転免許証の更新などのタスクを完了できるようにするために存在すると述べた。「海外のサービスステーションの主な目的は、この点で海外の中国市民に無料の支援を提供することです。Stalkerwareが携帯電話またはラップトップにインストールされている場合、悪意のあるソフトウェアは、すべてのタップ、メッセージ、写真をデバイスに追加した人に送信できます。ソフトウェアを見つけるのは難しいことが多く、それを作成する陰湿な業界は影で動作します。今週、TechCrunchの調査により、数十万人の犠牲者がいる巨大なStalkerwareネットワークがどのように運営されているかが明らかになりました。

Leaked data obtained by TechCrunch shows TheTruthSpy stalkerware has been installed on more than 300,000 devices and has victims all around the world. Over a six-week period analyzed by the publication, more than 9,400 new devices were infected with the stalkerware. Thousands of calls, millions of text messages, and more than 470,000 photos and videos were collected by the app without its victims’ knowledge. And data was also likely collected from the phones of children. This tool can tell if your device was compromised.

TechCrunchが取得した漏れたデータは、TheTruthSpy Stalkerwareが300,000を超えるデバイスにインストールされており、世界中に被害者がいることを示しています。出版物によって分析された6週間にわたって、9,400を超える新しいデバイスがStalkerwareに感染しました。数千の電話、数百万のテキストメッセージ、および470,000を超える写真やビデオが、被害者の知識なしにアプリによって収集されました。また、データは子供の携帯電話から収集された可能性があります。このツールは、デバイスが侵害されたかどうかを知ることができます。

A pair of Chinese intelligence officers attempted to bribe a US official involved in the criminal case against Huawei, the US Department of Justice claimed this week. Across three separate cases, the Justice Department charged 13 people with alleged efforts to “exert influence” in the US on behalf of the People’s Republic of China. The charges range from trying to disrupt the US government’s Huawei investigation to trying to recruit people as intelligence agents. Two people were also arrested for allegedly attempting to “cause the forced repatriation” of a Chinese national living in the US. “The actions announced today take place against a backdrop of malign activity from the government of the People’s Republic of China that includes espionage, attempts to disrupt our justice system, harassment of individuals, and ongoing efforts to steal sensitive US technology,” deputy attorney general Lisa O. Monaco said in a statement. In an unprecedented move in July, the head of the FBI and the UK’s MI5 made a joint public appearance to warn about the perceived threat from China, saying the nation is the biggest threat to economic and national security.

中国のintelligence報員のペアは、米国司法省が今週主張した、Huaweiに対する刑事事件に関与している米国当局者を賄briしようとした。 3つの別々のケースで、司法省は、中華人民共和国に代わって米国で「影響力を発揮する」ための努力の疑いで13人を起訴しました。告発は、米国政府のHuaweiの調査を混乱させようとすることから、人々をintelligence報機関として採用しようとすることまでの範囲です。また、2人が、米国に住む中国国民の「強制送還を引き起こそうとしようとした疑いで逮捕されました。 「本日発表された行動は、中華人民共和国政府からの悪性活動を背景に行われ、司法制度を混乱させようとする試み、個人の嫌がらせ、敏感な米国の技術を盗むための継続的な努力を含む」リサ・O・モナコは声明で述べた。 7月の前例のない動きで、FBIの長と英国のMI5の長は、中国からの脅威について警告するために共同で公開され、国家は経済的および国家安全保障に対する最大の脅威であると述べました。

元記事

Newsカテゴリの最新記事