【海外ITニュース速報】ハルマゲドンタイムを解き放つ

【海外ITニュース速報】ハルマゲドンタイムを解き放つ

Unpacking Armageddon Time

ハルマゲドンタイムを解き放つ

要約(英語):

the opening scene of James Gray’s ‘Armageddon Time’, which is based on his 1980s childhood, is key to the film’s success. The film stars Banks Repeta, who plays a gangly boy named Paul. The film also stars Jaylin Webb, who plays a Black student named Johnny. The film is based on Gray’s childhood in Queens, New York. It was released on Friday.

要約(日本語):

1980年代の子供時代に基づいたジェームズグレイの「ハルマゲドンタイム」のオープニングシーンは、映画の成功の鍵です。この映画は、バンクス・レペタを主演し、ポールという名前のギャングの少年を演じています。この映画には、ジョニーという黒人学生を演じるジェイリン・ウェッブも主演しています。この映画は、ニューヨーク州クイーンズのグレイの子供時代に基づいています。金曜日にリリースされました。

本文:

James Gray dramatizes a key moment in his 1980s childhood without solving its problems.

ジェームズ・グレイは、問題を解決することなく、1980年代の子供時代に重要な瞬間をドラマにします。

A movie, as the old maxim goes, teaches you how to watch it. If that’s the case, then the opening scene of Armageddon Time, James Gray’s all-but-autobiographical account of his Queens childhood, is a key to the film. It’s 1980, and we’re in a sixth grade classroom at PS 173 on the first day of school. A middle-aged teacher introduces himself as “Mr. Turkeltaub” to the room full of snickering students, nearly all of them white. He seems at first like a goofy, harmless loser. Yet as he takes roll, the seething resentment he feels toward having to spend all day with these children starts to build — enough that our protagonist, a gangly boy named Paul (Banks Repeta) with a head of auburn curls, can tell. But this first scene tells us more about the boy sitting behind Paul, a Black student named Johnny Davis (Jaylin Webb) who’s repeating the grade, which means Mr. Turkeltaub already has a beef with him. “Animal,” Turkeltaub says under his breath when Johnny says something fresh. Paul looks over his shoulder at Johnny and sees someone interesting, and they become friends. But that first scene sets out the terms of the world in which Paul (a stand-in for Gray) was living: a city where students like Johnny were being bussed into his district to attend his school, where adults in responsible seats of authority admonish kids to be respectful but feel empowered, even righteous, in muttering racist and abusive remarks toward their vulnerable charges. It’s a mixed set of signals to send a kid, and kids like Paul were getting those signals all the time.

古い格言が行くように、映画はあなたにそれを見る方法を教えてくれます。もしそうなら、ジェームズ・グレイのクイーンズの幼少期のジェームズ・グレイのオール自伝的説明であるハルマゲドン・タイムのオープニングシーンは、映画の鍵です。 1980年で、学校の初日にはPS 173の6年生の教室にいます。中年の教師は、「ミスターTurkeltaub」スニッキングの生徒でいっぱいの部屋に、ほぼすべて白人。彼は最初は間抜けで無害な敗者のようです。しかし、彼がロールすると、彼がこれらの子供たちと一日中過ごす必要があると感じている叫び声が築き始めます。しかし、この最初のシーンは、ジョニー・デイビス(ジェイリン・ウェッブ)という黒人学生であるポールの後ろに座っている少年についてもっと語っています。 「動物」とターケルタウブは、ジョニーが何か新鮮なことを言うとき、彼の息の下で言います。ポールはジョニーで肩越しに見て、誰かを面白く見て、彼らは友達になります。しかし、その最初のシーンは、ポール(グレイの代役)が住んでいた世界の条件を定めています。ジョニーのような学生が彼の学校にバスをかけて学校に通っていた都市。子供たちは敬意を払っているが、彼らの脆弱な告発に対する人種差別的で虐待的な発言をつぶやく際に、力を与えられ、義人でさえ感じていると感じています。それは子供を送るための合図の混合セットであり、ポールのような子供たちは常にそれらの信号を取得していました。

Armageddon Time is Gray’s attempt to wrestle through those mixed signals, to dredge up memories and make sense of them through adult eyes. As anyone who’s been through therapy or in a relationship or attained a certain self-awareness knows, the things that happen to you in your formative years may remain unprocessed for a long time, quietly festering until something brings them up. What you may find there is often confusing and unsettling. From the vantage point of adulthood, memories that once felt easy, rosy, and happy can turn ambiguous. Gray’s movie shares a name with a song originally recorded by reggae singer Willi Williams in 1977, then covered by The Clash as a B-side for their 1979 single “London Calling.” (In the song, it’s rendered as “Armagideon time.”) The Clash’s version pops up on the movie’s soundtrack, so it’s certainly intentional, and the lyrics for the song are foreboding, each tied up with the movie’s themes: A lotta people won’t get no supper tonightA lotta people won’t get no justice tonightThe battle is getting hotterIn this iration, Armagideon time A lotta people running and hiding tonightA lotta people won’t get no justice tonightRemember to kick it over No one will guide you, Armagideon time. The name “Armageddon” refers to the prophesied final battle between good and evil before the ultimate judgment day at the end of the world. So you can see what Williams and The Clash and Gray are all getting at. 1980 is an inflection point, in Paul’s life and the country he lives in, too; the film spans the few months from the start of school to the election of Ronald Reagan, who speaks on the campaign trail about how “we might be the generation that sees Armageddon.” In those two months, Paul runs smack into reality, and not in a pleasant way. Not everyone gets the kind of life he has, with a house and a family and dinner on the table at night, with fairness and a future for everyone. The world is uglier than he’d realized.

ハルマゲドン・タイムは、これらの混合信号を通して格闘し、記憶をdrし、大人の目を通してそれらを理解するためのグレイの試みです。治療や関係を経験している人や特定の自己認識を獲得した人なら誰でも知っているように、あなたの形成期にあなたに起こることは長い間処理されていないままであり、何かが彼らを育てるまで静かに祝福しているかもしれません。あなたがそこにいるかもしれないものは、しばしば混乱して不安になります。大人の有利な点から、かつては簡単で、バラ色で、幸せだと感じた思い出は曖昧になります。グレイの映画は、1977年にレゲエシンガーのウィリ・ウィリアムズが元々録音した曲と名前を共有し、1979年のシングル「ロンドン・コール」のBサイドとして衝突によってカバーされています。 (曲では、「Armagideon Time」とレンダリングされています。)Clashのバージョンが映画のサウンドトラックに表示されるので、それは確かに意図的であり、曲の歌詞は予感しています。今夜は夕食がありません。 Armagideon時間。 「ハルマゲドン」という名前は、世界の終わりにある究極の審判の日の前に、善と悪の間の預言された最終的な戦いを指します。したがって、ウィリアムズと衝突とグレイが何をしているのかを見ることができます。 1980年は、パウロの人生と彼が住んでいる国の変曲点です。この映画は、学校の開始からロナルド・レーガンの選挙まで数ヶ月に及びます。ロナルド・レーガンは、キャンペーントレイルで「私たちがハルマゲドンを見る世代になるかもしれない」について話します。この2か月で、ポールは快適な方法ではなく、現実にぶつかります。誰もが彼が持っているような人生を手に入れているわけではありません。家と家族と夕食が夜にテーブルにあり、公平と未来を皆に迎えます。世界は彼が気づいたよりもugいです。

His family knew it was ugly; the Graff family is Jewish, descended from European Jews who survived the Holocaust. His beloved paternal grandfather (Anthony Hopkins) emigrated to the US as a boy from Europe, and tells Paul stories of his own mother fleeing from the people who wanted to kill her, stories that Paul must have heard already but now on the cusp of adolescence seems to be hearing with fresh ears. His mother (Anne Hathaway) and father (Jeremy Strong) are too young to remember any of it directly, but their lives are lived with keen awareness of social precarity. They know antisemitism; their last name once was Grasserstein. They know their acceptance into a world previously largely reserved for whites — elite schools, elite institutions — is just a generation away from its profound opposite. And this being 1980, they’re also tolerant — not inclusive, exactly, but tolerant — of “those kids” being bussed into their son’s school. They object when older members of the family say baldly racist things. They watch their language, and if you asked them, they’d insist they aren’t racists. But Armageddon Time ripples across their presumption that the school is bad for Paul because of the Black students, that a Black boy is an inherently dangerous friend for Paul to have, and that only by putting their son into a school populated by wealthy white students will his behavior and prospects change. This is the hard thing about real people: They don’t make sense. Your parents can teach tolerance in one breath and say something terrible in the next. They can love you, and also let their tempers fly so explosively that you find yourself cowering in fear. You can adore your kindly grandfather, who tells you to stand up for your Black friend against racial slur-slinging bullies, and also listen when he explains it’s your job to get ahead, to climb life’s ladder no matter the cost, even if it will leave your friend behind. He “never had your advantage,” you see. All of this is sharpened in the latter part of the film, when Paul is sent to a private academy largely funded and hovered over by Fred Trump. (Yup, that Fred Trump.) His new schoolmates casually toss around the n-word and can’t believe Paul had “one” in his house, let alone as a friend. The rhetoric at the academy — where students cheer and chant “Reagan! Reagan!” to Paul’s fascinated horror — is that scions of wealthy families at that school who succeed in life will have only themselves to thank, having worked hard and taken no handouts. It’s familiar rhetoric, bleakly comedic, and its ludicrousness seems obvious in the film, especially when it comes from the mouth of a Trump. Paul’s father seems a little more aware of reality, telling his son that “some people get a raw deal, and I hate that.” But, he says, “you have to survive,” to “make the most of your break and don’t look back,” to “be thankful for your leg up.” It’s just the way the world is.

彼の家族はそれが醜いことを知っていました。グラフ家はユダヤ人で、ホロコーストを生き延びたヨーロッパのユダヤ人の子孫です。彼の最愛の父方の祖父(アンソニー・ホプキンス)はヨーロッパからの少年として米国に移住し、彼女を殺したいと思っている人々から逃げる彼自身の母親の物語をポールに語った。新鮮な耳で聞いているようです。彼の母親(アン・ハサウェイ)と父(ジェレミー・ストロング)は、それを直接覚えるには若すぎますが、彼らの人生は社会的不安定性を鋭く認識して生きています。彼らは反ユダヤ主義を知っています。彼らの姓はかつてGrassersteinでした。彼らは、以前は主に白人のために留保されていた世界への受け入れを知っています – エリート学校、エリート機関 – は、その深い反対からわずか世代です。そして、これは1980年であり、彼らは息子の学校にバスに乗っている「それらの子供たち」が寛容ではなく、正確ではなく、寛容です – 彼らはまた寛容です。彼らは、家族の年配のメンバーが大人の人種差別主義者のことを言うときに反対します。彼らは彼らの言語を見て、あなたが彼らに尋ねたなら、彼らは彼らが人種差別主義者ではないと主張するだろう。しかし、ハルマゲドンのタイムは、黒人の生徒のために学校がポールにとって悪いということ、黒人の少年がポールにとって本質的に危険な友人であり、息子を裕福な白人の生徒が住む学校に入れることによってのみ、学校にとって悪いと推定するのを横切って波打っています。彼の行動と見通しは変わります。これは本物の人々の難しいことです。彼らは意味がありません。あなたの両親は、ある息で寛容を教えることができ、次の息で何かひどいことを言うことができます。彼らはあなたを愛することができ、また彼らの気性を爆発的に飛ばすので、あなたは自分自身が恐怖に陥っていることに気づきます。あなたは親切な祖父を崇拝することができます。あなたはあなたの親切な祖父を崇拝することができます。彼はあなたの黒人の友人のために人種的なスラースリングをするいじめっ子に立ち向かうように言います。友達を置き去りにしてください。彼は「あなたの利点がなかった」とあなたは見る。これはすべて、映画の後半では、ポールが私立アカデミーに送られたときに、フレッド・トランプによって主に資金提供され、ホバリングされたときに鋭くなっています。 (うん、そのフレッド・トランプ。)彼の新しい学友はnワードの周りにさりげなく投げ、パウロが彼の家に「1つ」がいるとは信じられない。アカデミーでのレトリック – 学生は「レーガン!レーガン!」パウロの魅了された恐怖に – 人生で成功したその学校の裕福な家族の魔術は、自分自身だけに感謝し、一生懸命働いて、配布資料を服用しなかったということです。それはおなじみのレトリックで暗いコメディであり、その滑dic性は映画では特にトランプの口から来るときは明らかです。ポールの父親は現実をもう少し認識しているようで、息子に「一部の人々は生の取引をしているので、私はそれが嫌いだ」と言っています。しかし、彼は「あなたは生き残らなければならない」と言います。それはまさに世界のようなものです。

Paul’s discovery in Armageddon Time is that the world he’s known his whole life operates on a set of rules that he probably always sensed but never consciously noted until now. James Gray, on the other hand, has been living with this knowledge ever since; by showing us Paul’s simple view of things, he’s nudging us to bring an adult understanding to what Paul’s only kind of realizing in the moment. To join him in the discomfort.

パウロのアルマゲドン時代の発見は、彼が彼の人生全体を知っている世界は、彼がおそらくいつも感じていたが、今まで意識的に述べていなかった一連のルールで活動しているということです。一方、ジェームズ・グレイはそれ以来、この知識を持って生きてきました。ポールの物事の簡単な見方を見せることで、彼は私たちに、ポールがその瞬間に唯一の実現していることに大人の理解をもたらすように私たちを微調整しています。彼に不快感に加わる。

So in Armageddon Time, Gray wrestles with the question of how one could be both oppressed and oppressor, behind and ahead, aware of the system’s injustice and participating in it. He methodically revisits, with what feels like mounting queasiness, the moment when he knew that he would have advantages in the world that his friend will never have, and that there’s no reason for that at all except the kind of power that comes with privilege — even though his privilege itself is immensely shaky.

そのため、ハルマゲドンの時代には、グレイは、システムの不正を認識し、それに参加していることを知っていて、抑圧者と抑圧者の両方がどのように抑圧されるかという疑問に取り組んでいます。彼は、彼が彼の友人が決して持たないことを世界で利点があることを知っていた瞬間、そして特権に伴う権力を除いて、その理由はまったくないことを知っていた瞬間に、彼は系統的に再訪します。彼の特権自体は非常に不安定ですが。

Armageddon Time interrogates experience without answering the questions it raises, and that might be its greatest strength. You don’t think about your childhood memories in order to extract moral lessons from them. The best you can do is look back at them with a new set of eyes. It’s possible to understand both why your parents did something you now find objectionable — usually, because they were afraid, of everyone and everything, of the precarious world turning dangerous on a dime — and how they were cogs in a system bigger than themselves. Yet you can’t pretend they don’t bear moral culpability, that their memory will always be shaded by what they failed to do right. Some day, ours will be, too.

Armageddon Timeは、それが提起する質問に答えることなく経験を尋問し、それが最大の強さかもしれません。あなたは彼らから道徳的な教訓を抽出するためにあなたの子供時代の記憶について考えません。あなたができる最善のことは、新しい目で彼らを振り返ることです。あなたの両親があなたが今あなたが不快に思う何かをした理由の両方を理解することは可能です – 通常、彼らはすべての人とすべてを恐れていたので、不安定な世界がダイムで危険になります – そして彼らが自分よりも大きなシステムの歯車である方法。しかし、彼らが道徳的な過失に耐えられないふりをすることはできません。いつか、私たちもそうなるでしょう。

Armageddon Time is playing in theaters.

ハルマゲドンの時間は劇場で遊んでいます。

元記事

Newsカテゴリの最新記事