【海外ITニュース速報】アマゾン、規制強化の中、インド市場でトップセラーのApparioを上場廃止へ

【海外ITニュース速報】アマゾン、規制強化の中、インド市場でトップセラーのApparioを上場廃止へ

Amazon to delist top seller Appario on India marketplace amid regulatory heat

アマゾン、規制強化の中、インド市場でトップセラーのApparioを上場廃止へ

要約(英語):

Amazon plans to delist large seller Appario Retail, in which it maintains a stake, from the marketplace, a year after ending ties for another large seller Cloudtail following allegations from retailers that some sellers received preferential treatment. About 35 of Amazon’s more than 400,000 sellers in India in 2019 accounted for around two-thirds of the platform’s sales. India’s Supreme Court last year ordered an investigation into the firms for allegedly promoting select sellers on their e-commerce platforms and using business practices that stifling competition.

要約(日本語):

Amazonは、一部の売り手が優先治療を受けたという小売業者からの申し立てに続いて、別の大売り手クラウドテールとの関係を終了してから1年後に、市場からの株式を維持する大規模な売り手のアパイオ小売を登録する予定です。2019年にインドで400,000人を超えるAmazonの約35人以上の売り手が、プラットフォームの売り上げの約3分の2を占めました。昨年、インドの最高裁判所は、eコマースプラットフォームで選ばれた売り手を促進し、競争を息苦しくするビジネス慣行を使用したとされる企業の調査を命じました。

本文:

Amazon plans to delist large seller Appario Retail, in which it maintains a stake, from the marketplace, the two said Monday, a year after ending ties for another large seller Cloudtail following allegations from retailers that some sellers received preferential treatment.

Amazonは、市場からの株式を維持している大規模な売り手のアパイオ小売業を廃止する予定であり、2人は月曜日に、一部の売り手が優先治療を受けたとの申し立てに続いて、別の大規模売り手クラウドの絆を終えてから1年後に述べた。

Amazon and Patni Group-owned Zodiac said in a statement that they have agreed to renew their joint venture, called Frontizo Business Services, but have decided that Appario Retail will “cease to be a seller” on Amazon India within the next 12 months.

AmazonとPatni Groupが所有するZodiacは声明で、Frontizo Business Servicesと呼ばれる合弁事業を更新することに同意したと述べましたが、Aphio Retailは今後12か月以内にAmazon Indiaで「売り手になる」ことを決定しました。

“The partners will continue to explore new business opportunities, including helping businesses across India to scale up their online presence,” an Amazon spokesperson in India told TechCrunch in a statement.

「パートナーは、インド中の企業がオンラインプレゼンスを拡大するのを支援するなど、新しいビジネスチャンスを引き続き探求します」と、インドのAmazonの広報担当者は声明で語りました。

Amazon did not say why it was delisting Appario, but the move follows a growing scrutiny on its owned sellers. India’s antitrust body launched raids on Appario and Cloudtail earlier this year following accusations of competition law violations, Reuters reported in April.

Amazonは、なぜApparioを上場しているのかを述べていませんでしたが、この動きは所有している売り手に対する精査の高まりに続きます。インドの反トラスト機関は、競争法違反の告発を受けて、今年初めにアパイオとクラウドテールに対する襲撃を開始した、とロイターは4月に報じた。

A Reuters investigation last year showed that Amazon had given preferential treatment for years to a small group of sellers on its platform and used them to bypass Indian laws. The outlet’s investigation also showed that Amazon had for years helped these sellers with discounted fees.

昨年のロイターの調査では、アマゾンがプラットフォーム上の少数の売り手グループに長年にわたって優先的な治療を行っており、インドの法律を迂回するためにそれらを使用していたことが示されました。アウトレットの調査はまた、アマゾンが長年にわたってこれらの売り手が割引料金で助けたことを示しました。

The investigation found that about 35 of Amazon’s more than 400,000 sellers in India in 2019 accounted for around two-thirds of sales on its India website. Of that figure, two sellers, Cloudtail and Appario, contributed 35% of the platform’s sales.

調査では、2019年にインドで400,000人を超えるアマゾンの約35人以上の売り手が、インドのウェブサイトで約3分の2の販売を占めていることがわかりました。その数字のうち、2人の売り手、CloudTailとApherioは、プラットフォームの売り上げの35%に貢献しました。

India’s Supreme Court last year ruled that Amazon and Walmart-owned Flipkart must face antitrust investigations ordered against them in the country.

昨年、インドの最高裁判所は、アマゾンとウォルマートが所有するフリップカートが国内で命じられた独占禁止法に直面しなければならないと裁定しました。

The Indian watchdog — the Competition Commission of India — ordered an investigation into the firms in 2020 for allegedly promoting select sellers (those in which they own a stake) on their e-commerce platforms and using business practices that stifle competition.

インドのウォッチドッグ – インドの競争委員会は、eコマースプラットフォームで選ばれた売り手(彼らが所有しているもの)を促進し、競争を抑制するビジネス慣行を使用しているとされる2020年に企業の調査を命じました。

Long-standing laws in India restrict Amazon and other e-commerce firms from holding inventory or selling items directly to consumers. To bypass this, firms have operated through a maze of joint ventures with local companies that operate as inventory-holding firms.

インドの長年の法律は、Amazonやその他のeコマース企業が在庫を保持したり、消費者に直接アイテムを販売することを制限しています。これをバイパスするために、企業は、在庫保有会社として運営されている地元企業との合弁事業の迷路を通じて運営されています。

India got around to fixing this loophole in late 2018 in a move that was widely seen as the biggest blowback to the American firm in the country at the time. Amazon and Walmart-owned Flipkart scrambled to delist hundreds of thousands of items from their stores and made their investments in affiliated firms way more indirect.

インドは、2018年後半にこの抜け穴を修正し、当時国内のアメリカ企業にとって最大の打撃と見なされていました。AmazonとWalmartが所有するFlipkartは、店舗から数十万のアイテムを廃止するためにスクランブルし、関連会社への投資をより間接的にしました。

In a scathing report in August, Indian newspaper The Economic Times found that a group of new sellers run by former executives of Cloudtail and Appario have mushroomed in the country and are listed on the Amazon marketplace.

8月の痛烈な報告書では、インドの新聞The Economic Timesは、CloudtailとAphioの元幹部が運営する新しい売り手のグループが国内で急増し、Amazon Marketplaceにリストされていることを発見しました。

India is a key overseas market for Amazon, which has invested over $6.5 billion in the South Asian market. But it continues to lag its chief rival Flipkart in the country on several metrics and is struggling to make inroads in smaller Indian cities and towns, according to a report by investment firm Sanford C. Bernstein.

インドはアマゾンの主要な海外市場であり、南アジア市場に65億ドル以上を投資しています。しかし、投資会社Sanford C. Bernsteinの報告によると、いくつかのメトリックで国内の主要なライバルのFlipkartが国内の主要なライバルのFlipkartを遅らせ続けており、小さなインドの都市や町に侵入するのに苦労しています。

元記事

Newsカテゴリの最新記事