Bumble is testing a speed dating feature where users chat before matching
Bumbleがマッチング前にチャットを行うスピードデート機能をテスト中
要約(英語):
Bumble is testing a speed-dating feature in its UK market, reports said. The feature allows users to join the app on a designated night and engage in brief chats before they have seen their photo or matched. If the chat goes well, the members can choose to match to keep the conversation going. Notably, other dating apps have tried to incorporate speed dating or fast chats into their offerings
要約(日本語):
Bumbleは、英国市場でスピードデート機能をテストしている、と報告書は述べています。この機能により、ユーザーは指定された夜にアプリに参加し、写真を見たりマッチしたりする前に簡単なチャットに参加できます。チャットがうまくいけば、メンバーは会話を続けるために一致することを選択できます。特に、他の出会い系アプリは、スピードデートや高速チャットを提供するものに組み込もうとしました
本文:
cameraImage Credits: Bumble Dating app Bumble has been experimenting with a new way for its users to connect.
カメライメージクレジット:バンブルデートアプリバンブルは、ユーザーが接続する新しい方法で実験しています。
The company has been quietly testing a speed-dating feature in its U.K.
同社は、英国のスピードデート機能を静かにテストしています。
market, which allows users to join the app on a designated night and time to engage in brief chats with other members before they’ve seen their photo or matched.
市場は、指定された夜と時間にアプリに参加して、写真を見たりマッチしたりする前に、他のメンバーと短いチャットに参加できるようにすることができます。
If the date goes well, the members can choose to match to keep the conversation going.
日付がうまくいけば、メンバーは会話を続けるために一致することを選択できます。
Reached for comment, Bumble wouldn’t confirm the details of the new service, but did note it had a product announcement pending.
コメントを求めて、Bumbleは新しいサービスの詳細を確認しませんでしたが、保留中に製品の発表があったことに注意しました。
The speed-dating feature’s introduction follows a number of attempts by rival dating services to incorporate speed dating or fast chats into their own offerings as dating app users tire of the usual swiping.
スピードデート機能の紹介は、ライバルデートサービスによる多くの試みに続いて、デートアプリユーザーが通常のスワイプのタイヤとして、スピードデートまたは速いチャットを自分のサービスに組み込みます。
Some of these efforts have fared better than others.
これらの努力のいくつかは、他の努力よりも優れています。
Tinder parent Match Group, for example, leveraged technology from its acquisition of Hyperconnect to integrate audio and video technologies into various brands like Meetic, Match and Pairs, including for “blind date”-style features.
たとえば、Tinder Parent Matchグループは、HyperConnectの獲得から技術を活用して、「ブラインドデート」スタイルの機能を含む、Meetic、Match、ペアなどのさまざまなブランドにオーディオおよびビデオテクノロジーを統合します。
Tinder also launched a blind-date feature involving in-app chats as well as a Fast Chats feature for connecting before matching as part of its larger social platform called Tinder Explore.
Tinderは、Tinder Exploreと呼ばれるより大きなソーシャルプラットフォームの一部として一致する前に、アプリ内チャットを含むブラインドデート機能と、接続するための高速チャット機能も開始しました。
Meanwhile, Facebook in 2021 tested a video speed-dating service, Sparked, but shut it down earlier this year after it failed to gain traction.
一方、Facebookは2021年にビデオスピードデートサービスをテストし、火花を散らしましたが、今年初めに牽引力を得ることができなかった後、シャットダウンしました。
Image Credits: Bumble speed-dating feature via Watchful In Bumble’s case, the new speed-dating service is being presented to end users as a game where users are referred to “players” who click a “play game” button to get started.
画像クレジット:Bumble Speed-Dating機能は、Bumbleの場合にWatchfulを使用して、ユーザーが「プレイゲーム」ボタンをクリックする「プレイヤー」と呼ばれるゲームとしてエンドユーザーに提示されています。
The game starts when users see a “Live” icon appear in the Bumble app.
ゲームは、ユーザーがバンブルアプリに「ライブ」アイコンが表示されるのを見ると開始されます。
Upon first launch, the players have to accept a set of dating rules — like “keep it respectful” and “don’t ask about their looks” — before they’re able to continue.
最初に起動すると、プレイヤーは、「敬意を払っておく」や「見た目について尋ねないで」などのデートルールのセットを受け入れる必要があります。
They can then chat with other participants in the app for three minutes before they’re shown each other’s photos.
その後、お互いの写真を表示する前に、アプリの他の参加者と3分間チャットできます。
After the time is up, the players can decide to match and continue to a private chat.
時間が経過した後、プレイヤーは一致してプライベートチャットを続けることを決定できます。
According to data from product intelligence firm Watchful, Bumble has been offering speed dating on Thursdays at 7 PM in the U.K.
Product Intelligence会社のWatchfulのデータによると、Bumbleは英国で午後7時に木曜日にスピードデートを提供しています。
However, according to some posts by users on social media, the service didn’t always have enough users to get the game started.
ただし、ソーシャルメディアのユーザーによる一部の投稿によると、このサービスには常にゲームを開始するのに十分なユーザーがいるとは限りませんでした。
Others who tried it had positive things to say about the experience, however.
しかし、それを試した他の人たちは、この経験について肯定的なことを言っていました。
As younger users shift to new ways of connecting online, dating-app makers have also been experimenting with different ways to connect people beyond the usual swiping.
若いユーザーがオンラインで接続する新しい方法に移行するにつれて、デートアプリメーカーは、通常のスワイプを超えて人々をつなぐためのさまざまな方法を実験しています。
Video dating, for instance, has popped up in a number of dating startups — like Snack, Feels and Desti — as companies try to appeal to the generation that’s grown up with TikTok.
たとえば、ビデオデートは、スナック、フィール、デスティなど、多くのデートスタートアップで登場しました。
But often, younger users are ditching traditional dating apps for lower-pressure experiences that are more friend-focused and casual.
しかし、多くの場合、若いユーザーは、より友人に焦点を当ててカジュアルな低圧体験のために、従来の出会い系アプリを捨てています。
Snapchat’s platform apps are an example of this trend in action, as is Gen Z livestreaming app Yubo.
Snapchatのプラットフォームアプリは、Z LiveStreamingアプリYuboと同様に、この動きの動向の例です。
Over time, as users turn to these newer apps to socialize and meet people, the trend could cut into the core audience for traditional dating apps.
時間が経つにつれて、ユーザーがこれらの新しいアプリに目を向けて社交し、人々に会うと、トレンドは従来の出会い系アプリのコアオーディエンスに削減される可能性があります。
Bumble wouldn’t provide additional information about its plans for speed dating’s expansion, but did acknowledge its interest in exploring new ways of facilitating online socializing.
Bumbleは、Speed Datingの拡大の計画に関する追加情報を提供しませんでしたが、オンラインソーシャル化を促進する新しい方法を探求することに関心があることを認めました。
“At Bumble, we are always testing new and different ways for our community to connect,” a Bumble spokesperson said.
「バンブルでは、私たちは常にコミュニティがつながるための新しい異なる方法をテストしています」とバンブルのスポークスマンは言いました。
“Like all tests, we will collect feedback before deciding if we roll it out more widely,” they noted. Bumble has also recently been spotted testing a number of other social networking-inspired features within a platform called Hive, as part of its revamp of its BFF friend-finding platform, including video calls, polls, chats and more.
「すべてのテストと同様に、より広く展開するかどうかを決定する前に、フィードバックを収集します」と彼らは指摘しました。また、バンブルは最近、ビデオ通話、投票、チャットなどを含むBFFの友人発見プラットフォームの刷新の一部として、Hiveと呼ばれるプラットフォーム内の他の多くのソーシャルネットワーキングにインスパイアされた機能をテストしました。
On its Q2 2022 earnings calls, founder and CEO Whitney Wolfe Herd told investors the company was interested in helping people find friends and connections through smaller communities and interests — like “moving to a new city, navigating parenthood, finding a partner for hiking” and more.
第2四半期の収益のコールで、創設者兼CEOのホイットニー・ウルフの群れは投資家に、「新しい都市への移動、親子関係のナビゲート、ハイキングのパートナーを見つける」など、小さなコミュニティや関心を通して人々が友人やつながりを見つけるのを助けることに興味があると語った。もっと。
To date, Bumble has topped 100 million installs globally, according to data from Sensor Tower.
Sensor Towerのデータによると、Bumbleはこれまでにグローバルに1億個のインストールを超えています。
In the first half of 2022, it saw approximately 13.3 million installs, up 34% since the same time last year.
2022年上半期には、昨年の同時期から34%増加した約1330万件のインストールが見られました。
元記事