TestGrid is a “one-stop shop” for testing apps at scale
TestGridは、大規模なアプリをテストするための「ワンストップショップ」
要約(英語):
TestGrid is an on-demand platform that lets users run tests on websites and apps across browsers and operating systems. It can be used on premise or in the cloud to alleviate the hassle of finding and scaling physical and cloud infrastructure for testing. TestGrid currently has over 20,000 users on its public cloud, which offers 200 minutes of testing time per month for free. Its clients range in size from startups to Fortune 500 companies. The startup can be used on premise or in the cloud.
要約(日本語):
TestGridは、ユーザーがブラウザやオペレーティングシステム全体のWebサイトやアプリでテストを実行できるオンデマンドプラットフォームです。テスト用の物理的およびクラウドインフラストラクチャの発見とスケーリングの手間を軽減するために、前提またはクラウドで使用できます。TestGridには現在、パブリッククラウドに20,000人以上のユーザーがいます。このユーザーは、1か月あたり200分間のテスト時間を無料で提供しています。そのクライアントは、スタートアップからフォーチュン500企業までの規模があります。スタートアップは、前提またはクラウドで使用できます。
本文:
cameraImage Credits: EmirMemedovski (opens in a new window) / Getty Images Created by a developer who needed to test apps at scale, TestGrid is an on-demand platform that lets users run tests on websites and apps across browsers and operating systems.
カメライメージクレジット:Emiremedovski(新しいウィンドウで開きます) /大規模なアプリをテストする必要がある開発者によって作成されたGetty ImagesであるTestGridは、ユーザーがブラウザーやオペレーティングシステム全体でWebサイトやアプリでテストを実行できるオンデマンドプラットフォームです。
The startup, which is launching today and can be used on premise or in the cloud, alleviates the hassle of finding and scaling physical and cloud infrastructure for testing.
本日発売されており、前提またはクラウドで使用できるスタートアップは、テスト用の物理的およびクラウドインフラストラクチャの発見とスケーリングの手間を軽減します。
Its clients range in size from startups to Fortune 500 companies, and come from a wide variety of sectors, like banking, financial services and insurance, e-commerce, manufacturing, logistics and healthcare. TestGrid was created in 2016 as a scriptless automation tool, and then over the next five years its team, led by founder and CEO Harry Rao, fleshed it out with a real device cloud, end-to-end testing platform and test management, to create a “one-stop shop for all testing needs.” It now has over 20,000 on its public cloud, which offers 200 minutes of testing time per month for free, as well as 50 enterprise customers ranging in size from startups to Fortune 500 companies. Before founding TestGrid, Rao said he built many mobile apps and websites for companies, and needed to test them at scale, in an affordable way, across iOS and Android devices, and different browser combinations. “We know the solution for this was first step automating the applications and then step two was running it on different form factors,” he said.
そのクライアントは、スタートアップからフォーチュン500企業までの規模の範囲であり、銀行、金融サービスと保険、eコマース、製造、物流、ヘルスケアなどのさまざまなセクターから来ています。 Testgridは2016年にスクリプトレスオートメーションツールとして作成され、その後5年間で創設者兼CEOのHarry Raoが率いるチームは、実際のデバイスクラウド、エンドツーエンドのテストプラットフォーム、テスト管理、 「すべてのテストニーズに対応するワンストップショップ」を作成します。現在、パブリッククラウドには20,000を超えており、1か月あたり200分間のテスト時間を無料で提供し、スタートアップからFortune 500企業までの50のエンタープライズ顧客を提供しています。 TestGridを設立する前に、Raoは、企業向けに多くのモバイルアプリとWebサイトを作成し、iOSとAndroidデバイス、さまざまなブラウザの組み合わせを越えて、手頃な方法で大規模にテストする必要があると述べました。 「この解決策は、アプリケーションを自動化する最初のステップであり、ステップ2がさまざまなフォームファクターで実行していたことを知っています」と彼は言いました。
“We started shopping around and found that even to automate, we needed developers and on top of it we had to integrate a bunch of tools to get the end-to-end software development lifecycle (SDLC) automations we were looking for.” To solve this problem, TestGrid’s team started with AI-based low-code automation tech.
「私たちは買い物を始めましたが、自動化するために、開発者が必要であり、それに加えて、私たちが探していたエンドツーエンドのソフトウェア開発ライフサイクル(SDLC)の自動化を取得するために多数のツールを統合する必要があることがわかりました。」この問題を解決するために、TestGridのチームはAIベースの低コード自動化技術から始めました。
But as they grew, they found that many infrastructure providers were too expensive.
しかし、彼らが成長するにつれて、彼らは多くのインフラストラクチャプロバイダーが高すぎることを発見しました。
As a result, they decided to create an in-house solution and bootstrap it. TestGrid currently helps developers test things like their user interface on different device and browser combinations, app and website performance metrics like battery drainage, CPU usage, data usage, time for first byte and transaction time to go to the next page, integration testing to see if the UI and API are in sync and security vulnerabilities. Rao gave a couple case studies of how TestGrid has helped clients.
その結果、彼らは社内ソリューションを作成し、ブートストラップすることにしました。TestGridは現在、開発者がさまざまなデバイスとブラウザーの組み合わせ、バッテリーの排水、CPUの使用、データ使用量、最初のバイトの時間、次のページに移動するためのトランザクション時間、統合テストなどのユーザーインターフェイスなどのものをテストするのに役立ちます。UIとAPIが同期している場合、セキュリティの脆弱性。ラオは、TestGridがクライアントをどのように助けたかについていくつかのケーススタディを行いました。
The first is a gas and electric company that needed to respond to wildfires in California using iPad devices.
1つ目は、iPadデバイスを使用してカリフォルニアの山火事に対応する必要があるガスおよび電気会社です。
Real-time data feeds and IoT reporting were important to make sure they were prepared, but their app kept crashing.
リアルタイムのデータフィードとIoTレポートは、それらが準備されていることを確認するために重要でしたが、アプリはクラッシュし続けました。
As a result, they needed to optimize their entire software architecture.
その結果、ソフトウェアアーキテクチャ全体を最適化する必要がありました。
TestGrid allowed them to shift their entire testing infrastructure to the cloud, enabling all team members around the world to have access to test devices.
TestGridにより、テストインフラストラクチャ全体をクラウドにシフトすることができ、世界中のすべてのチームメンバーがテストデバイスにアクセスできるようになりました。
They were also able to move all of their Appium Java test cases into a scriptless environment.
彼らはまた、すべてのAppium Javaテストケースをスクリプトレス環境に移動することができました。
In addition to testing, the gas and electric company was also able to monitor the performance of its app, saving at least 40% of the testing cost, said Rao.
テストに加えて、ガスアンドエレクトリックカンパニーはアプリのパフォーマンスを監視することもでき、テストコストの少なくとも40%を節約することができました、とRaoは言いました。
The second example is a large clothing e-commerce company that was experiencing data logging errors, glitches and slow loading pages on their app, slowing down sales and negatively affecting customer experience.
2番目の例は、アプリのデータロギングエラー、グリッチ、ロードページのゆっくりとしたページをゆっくりと経験し、顧客体験に悪影響を与える大規模な衣料品eコマース会社です。
Because they had multiple apps running geo-localized versions around the world, the company had to make sure their development team could keep track of all feedback and development cycles.
彼らは世界中でジオローカライズされたバージョンを実行している複数のアプリを持っていたため、同社は開発チームがすべてのフィードバックと開発サイクルを追跡できるようにしなければなりませんでした。
To do that, they used TestGrid’s in-sprint automation, which has simple keyword based test-writing environments, intelligent element extraction and auto-healing test cases.
そのために、彼らはTestGridのスプリント自動化を使用しました。これには、シンプルなキーワードベースのテスト作成環境、インテリジェントな要素抽出、自動回復テストケースがあります。
As a result, they were able to test their entire app ecosystem and get real-time insights into their performance metrics, with device, network and app logs. Rao said TestGrid considers LambdaTest, BrowserStack and Kobiton as competitors.
その結果、アプリエコシステム全体をテストし、デバイス、ネットワーク、アプリのログを使用して、パフォーマンスメトリックに関するリアルタイムの洞察を得ることができました。ラオは、TestGridがLambdatest、Browserstack、Kobitonを競合他社と考えていると述べました。
TestGrid differentiates by offering all its testing features—including cross-browser, mobile app, performance, API and security testing under the same umbrella, at less cost. “We help users reduce their testing budget by cutting down on different platforms and just subscribing to the TestGrid platform alone and that no other testing platform does,” Rao said. TestGrid is currently bootstrapped and EBITDA positive.
TestGridは、クロスブラウザー、モバイルアプリ、パフォーマンス、API、および同じ傘下でのセキュリティテストを含むすべてのテスト機能を提供することで区別します。「私たちは、さまざまなプラットフォームを削減し、TestGridプラットフォームのみを購読するだけで、他のテストプラットフォームがそうでないことをユーザーがテスト予算を削減するのを支援します」とRao氏は述べています。TestGridは現在ブートストラップされており、EBITDAは陽性です。
元記事
https://techcrunch.com/2022/09/30/testgrid-is-a-one-stop-shop-for-testing-apps-at-scale/